Quando estamos aprendendo um idioma estrangeiro, um dos muitos desafios para se expressar corretamente é imitar a pronúncia, a embocadura, e a musicalidade do idioma que estamos estudando.
A pronúncia aprende-se com o uso, e estudo fonético (assim como imitação e pronúncia figurada no nosso método), a musicalidade com a constante vivência de situações de diálogos na língua, e a embocadura é a cerejinha do bolo, que estamos prestes a te dar de presente.
Preste atenção no vídeo abaixo:
Percebeu como a Britney fala os "th"s e os "l"s???
Para nós brazucas, é difícil fazer esses fonemas, porque os mesmos não existem em português. Enquanto fazemos os os "v"s e "f"s com lábio e dentes, não nos sentimos confortáveis o suficiente para colocar o linguão para fora, e fazer os fonemas no lugar certo (língua e dentes incisivos).
A dica é: O idioma inglês possui a EMBOCADURA (zona de ocorrência geral das consoantes) mais na frente do que em português.
Portanto, não fique constrangido em mostrar a língua de vez em quando, ou fazer "t"s e "d"s um pouquinho mais à frente do palato (ao invés de falar "d" ou "t" na curva do céu-da-boca, fale-os naquela "ondinha" logo atrás dos dentes).
Observe esse outro vídeo com Penélope Cruz:
A embocadura do castellano (idioma oficial da Espanha, retirado de Burgos e Valladolid) é semelhante à do inglês, pois ocorre mais na frente da boca, mas podemos perceber que ela é mais tensa, portanto parece que os espanhóis sempre estão mostrando os dentes inferiores e sorrindo. No Espanhol também temos os fonemas línguo-dentais para o "z" e para o "c" (coloque a língua nos dentes superiores novamente =D), e aquele "ll" (llave) que fica entre o "j" e o "i" do português.
Apesar do amargor que vem à boca quando comparamos Brasil X França, muitos franceses adoram o Brasil, e muito brasileiros sonham em conhecer a Cidade Luz (Paris), e aprender francês.
Observe essa entrevista com Zidane:
A embocadura do francês é muito labial, o "biquinho" é necessário para fazer algumas vogais que não existem em português (como "ü" e "oe"), e ainda temos o "R", que deve ser feito na glote, no mesmo lugar que o "g".
Não se assuste com tantas informações, tanto embocadura, como pronúncia, musicalidade, vocabulário e gramática estrutural são um constante processo de construção e reconstrução da língua que se está aprendendo.
Com paciência, humildade e prática é que se aprende um idioma estrangeiro, e nós estamos aqui para ajudar você a entender um pouco mais dessas informações que diferenciam aqueles que acham que falam daqueles que realmente falam.
O sotaque não pode te entregar na hora da entrevista!
Treine esses três aspectos linguísticos, que com certeza, seu inglês, francês, ou espanhol ficará perfeito.
E lembre-se: SONS ANASALADOS SÃO TODOS NOSSOS.
Nada de sair falando "Djórdj Dábouliú Bâsh" - O nome dele é BUSH - com Ú. Nem "mãnhãna", é MANHANA, com todos os "as" abertos. E fica mais chique falar "menü", ou menú (se não conseguir), do que "mení" - eca!
Uma última dica para descontrair: Se estiver gripado, não fale alemão!
Tenham um excelente feriado ;)
Beijos!
2 comentários:
Este post foi dedicado pra mim, é?!
rs rs rs
Todo o lance com os fonemas e embocaduras na verdade é um hábito que pra gente, meros estudantes, é sim um MEGA problema!!
Beijocas!
Mari
hahaha...
Não é só vc, não, Mary! É difícil msm se acostumar com essas diferenças. Nada como treino e paciência.
Bjokas, querida!
Rosie.
Postar um comentário